Glosa News

NEWS

Estas son las noticias más relevantes de la semana en inglés y en español para que sigas ejercitando el inglés.

No hay texto alternativo para esta imagen

[ENG] NASA tests air cabs

The U.S. space agency NASA and the company Joby Aviation began tests of their first air taxi, a vertical aircraft that would be used to transport people and goods.

The all-electric vertical take-off and landing aircraft is expected to ease traffic jams and provide a faster service to users. The vehicle is a helicopter powered by six rotors and it can cover up to 240 kilometres in one go and reach a speed of up to 320 kph. It was designed to be as quiet as possible to fit into busy city life without disturbing residents. NASA announced that testing of the prototype began last Monday in California and will continue until September 10. The goal is to gather information on how the vehicle moves, how it sounds and how it communicates with controllers, as well as to help identify breaches to the current U.S. Federal Aviation Administration regulations and policies.

In turn, this system could include aircraft such as package delivery drones and medical transport vehicles. It is projected that these aircraft could serve as aerial cabs for those in large cities, adding another means of transportation to move people and goods, NASA said in a statement last Tuesday.

[ESP] Prueban taxis aéreos

La agencia espacial estadounidense NASA y la empresa Joby Aviation iniciaron las pruebas de su taxi aéreo que podría comenzar a ser utilizado en Estados Unidos. Se trata de una aeronave vertical que se destinaría al transporte de transportar personas y mercancías.

El Avión Eléctrico de Despegue y Aterrizaje Vertical tiene como finalidad descongestionar vías y brindar un servicio más rápido a los usuarios. El vehículo es un helicóptero propulsado por seis rotores, con una autonomía de hasta 240 kilómetros y la capacidad de alcanzar una velocidad de hasta 320 km/h. Ha sido diseñado para ser lo más silencioso posible con el fin de encajar en la vida de la ciudad sin perturbar a los residentes. La NASA anunció que las pruebas con el prototipo comenzaron el lunes pasado en California y se prolongarán hasta el 10 de septiembre. El objetivo es recopilar información sobre cómo se mueve el vehículo, cómo suena y cómo se comunica con los controladores, así como también ayudar a identificar brechas en las regulaciones y políticas actuales de la Administración Federal de Aviación de EE.UU. Se espera que en el próximo año se realicen pruebas de vuelo más complejas con otros vehículos de la industria.

A su vez, este sistema podría incluir aviones como drones de entrega de paquetes y vehículos de transporte médico. Se proyecta que estos aviones podrían servir como taxis aéreos para quienes se encuentran en las grandes ciudades, agregando otro modo de transporte para mover personas y mercadería, detalló el martes pasado la NASA en un comunicado.

No hay texto alternativo para esta imagen

[ENG] Yaguareté population rises

The Ministry of Ecology of the Province of Misiones reported that the number of yaguareté in the Yungas area has doubled in recent times, reaching 250 registered specimens. According to specialists, measures such as the creation of protected reserves played a part in the population growth.

In this regard, the provincial authorities announced the creation of a biological corridor that will go from the Urugua-í Provincial Park to the Yabotí Reserve. The road, which covers 3 kilometres, will be protected in order to recover and preserve the natural environment of large mammals such as the yaguareté, tapirs and anteaters while also allowing mobility.

The jaguar is the largest feline in the Americas and the third largest in the world, after the Bengal tiger and the lion. Its survival is threatened due to the loss of its habitat. The advance of agricultural activities and agro-industrial plantations, as well as deforestation, illegal hunting, or systematic hunting of smaller animals on which they feed, are a factor to the decline of its population. It is estimated that in recent decades the number of jaguars has decreased by 10 to 15 percent.

[ESP]Crece la población de yaguareté

El Ministerio de Ecología de la Provincia de Misiones informó que la cantidad de yaguareté en la zona de las Yungas se duplicó en los últimos tiempos, alcanzando los 250 ejemplares registrados. De acuerdo con especialistas la implementación de medidas tales como la creación de reservas protegidas contribuyeron al crecimiento de la población.

En este sentido, las autoridades provinciales anunciaron la creación de un corredor biológico que unirá los 3 kilómetros que separan el Parque Provincial Urugua-í de la Reserva Yabotí. De esta manera se buscará recuperar y mantener el entorno natural y así permitir la movilidad de mamíferos como el yaguareté, tapires y osos hormigueros, entre otros, en amplios territorios.

El yaguareté es el felino más grande del continente americano y tercero a escala mundial, después del tigre de bengala y el león. Su supervivencia se encuentra amenazada debido a la pérdida de su hábitat. En este sentido, el avance de las actividades agropecuarias y las plantaciones agroindustriales, así como la deforestación, su caza ilegal o la caza indiscriminada de animales más pequeños de los que se alimenta contribuye a la disminución de su población.  Se estima que en las últimas décadas la cantidad de yaguareté se redujo entre un 10 y 15 por ciento.

No hay texto alternativo para esta imagen

[ENG] ABBA’s comeback

Four decades after their breakup, the Swedish band returns to the stages. Last week they announced the release of a new album and a series of virtual concerts.

The upcoming record, Voyage, will be out on November 5th and will include 10 new songs recorded in recent years. Two singles, «I Still Have Faith in You» and «Don’t Shut Me Down», will be released in the next few weeks. Moreover, starting in May 2022, the band will perform in a virtual concert, also titled Voyage, in a specially-built arena in London. The audience will witness a ground-breaking show featuring holograms of Agnetha, Frida, Benny, and Bjorn. The so-called «Abba-tars» will perform their hits, such as Mamma Mia and Dancing Queen, as well as new songs. These digital versions of the band members recreate them in their prime. The Swedish stars were filmed for 5 weeks while performing their extensive repertoire. George Lucas’ special effects company, Industrial Light & Magic, was in charge of creating the holograms using motion capture technology that scanned all the mannerism and every motion of the now 70-year-old artists.

[ESP] El regreso de ABBA

La banda sueca vuelve a los escenarios casi cuatro décadas después de su separación. La semana pasada se anunció el lanzamiento de un nuevo disco y de una serie de conciertos virtuales.

El nuevo disco, Vogage, saldrá a la venta el 5 de noviembre e incluirá 10 canciones inéditas que grabaron en los últimos años. Asimismo, ya se anticipó que en las próximas semanas se lanzarán dos sencillos (singles) «I Still Have Faith In You» y «Don’t Shut Me Down». Además, a partir de mayo de 2022 se presentarán en un recital virtual, también titulado Voyage, en un estadio especialmente construido en Londres. Los espectadores podrán presenciar un espectáculo innovador donde quienes se presentarán serán los hologramas de Agnetha, Frida, Benny y Bjorn. Los “Abba-tars” interpretarán sus éxitos de siempre, así como sus nuevas canciones. Estas versiones digitales recrean a los miembros de Abba en su mejor momento. Las estrellas suecas fueron filmadas durante 5 semanas mientras interpretaban su amplio repertorio. La compañía de efectos especiales de George Lucas Industrial Light & Magic, estuvo a cargo de la creación de los hologramas a través de tecnología de captura de movimiento con la que se escanearon todos los gestos y movimientos de los artistas, que ahora tienen 70 años.

No hay texto alternativo para esta imagen

[ENG] Dragon Ball off the air.

The Ministry of Women, Gender Policies and Sexual Diversity of Buenos Aires Province filed a note before the National Public Defender’s Office, in which it denounced for symbolic violence an episode of the series ‘Dragon Ball Super’, aired by Cartoon Network. Since then, the cable signal decided to take the strip off the air.

The above mentioned episode «reproduced the exercise of sexual violence by an adult towards a minor, in a context of social acceptance, in which the violation of a girl was naturalized». The authorities were concerned about the episode being broadcasted on a network aimed at kids aged 4 to 11, as they consider that it infringes the rights of children and that it goes against the regulations on the eradication of gender-based violence.

A spokesperson from Cartoon Network acknowledged the mistake and promised that they will proceed to edit the entire series in case it is decided to air it again in the future. They also suggested offering a specialized training in the broadcast of content aimed at children.

[ESP] Dragon Ball fuera del aire.

El Ministerio de las Mujeres, Políticas de Género y Diversidad Sexual de la provincia de Buenos Aires presentó una nota ante la Defensoría del Público de la Nación, en la que denunció por violencia simbólica a un episodio de la serie ‘Dragon Ball Super’, que se emite por Cartoon Network. Desde entonces la señal de cable decidió levantar la tira del aire.

El capítulo en cuestión “reproducía el ejercicio de violencia sexual por parte de un mayor hacia una menor, en un contexto de aceptación social, en el que se naturalizaba la vulneración de una niña”. Las autoridades se mostraron preocupados por la transmisión del episodio en un canal destinado al público infantil, en tanto entienden que se vulnera los derechos de los niñas, niños y adolescentes y entra en conflicto con la normativa sobre la erradicación de la violencia por razones de género.

Portavoces de Cartoon Network reconocieron el error y aseguraron que procederán a editar la totalidad de la serie, por si en un futuro se decidiera volver a ponerla al aire. Asimismo, se ofrecieron a «coordinar una instancia de capacitación para actualizar herramientas respecto de la difusión de contenidos para niñas, niños y adolescentes”.

No hay texto alternativo para esta imagen

Conocé más sobre nosotros en nuestra Página WebInstagramFacebookLinkedInBlogTikTokLasso, y aprendé inglés online.

Sumate a nuestro newsletter para recibir novedades sobre nuestros cursos.

Gracias a Maria Buratti por la notas, Cecilia Musis por la revisión, Araceli Sabransky por el diseño gráfico y la gestión de redes, y Christian Trappani por la coordinación.

Glosa Idioma

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Abrir chat
¿Necesitas ayuda?
Hola
¿En qué podemos ayudarte?