Glosa news

NEWS

Estas son las noticias más relevantes de la semana en inglés y en español para que sigas ejercitando el inglés.

No hay texto alternativo para esta imagen

[ENG] Season opening postponed in Puerto Pirámides.

More than 1000 southern right whales arrive every year at Península Valdés, in the province of Chubut. This is the place where theses whales breed and give birth from April to December. The peak of the season goes from August to September when the largest number of specimens can be observed, as most of the births have already taken place. Finally, in October, the whales start to leave the area to their feeding grounds.

In 2021, the first specimens were reported last month. The whale watching season was expected to be launched next Tuesday, however, the authorities of Puerto Pirámides, which is the epicentre of this tourist attraction, were forced to postpone it due to the local epidemiological situation. In this regard, the Mayor, Fabián Gandón, stated that they hope to launch it next month. However, he said that the decision will depend on how the pandemic evolves and that all efforts are currently focused on the vaccination campaign. Tourist boat trips depart only from this town, and this rescheduling is a serious hit to the local economy, as this activity is the main source of income in the area.

 [ESP] Postergan inauguración de temporada en Puerto Pirámides.

Más de 1000 ballenas francas llegan cada año a la Península Valdés, en la provincia de Chubut. Desde abril a diciembre, el Golfo Nuevo se convierte en el área de reproducción y cría. Entre agosto y septiembre, se observa la mayor cantidad de especímenes, luego de producida la mayoría de los nacimientos. Finalmente, en octubre las ballenas comienzan a migrar hacia sus zonas de alimentación.

Este año, se reportaron la llegada de los primeros ejemplares el mes pasado, y si bien se esperaba lanzar la temporada de avistaje el próximo martes, las autoridades de la localidad de Puerto Pirámides, epicentro de esta atracción turística, se vieron obligadas a suspenderla debido a la situación epidemiológica local. Al respecto, el intendente, Fabián Gandón, declaró que esperan poder iniciarla mes próximo. Sin embargo, afirmó que la definición estará supeditada a la evolución de la pandemia y que por el momento todos los esfuerzos están puestos en avanzar la campaña de vacunación. Las excursiones turísticas de avistaje embarcado se realizan solamente saliendo de esta localidad, y esta postergación supone un duro golpe a la economía local en tanto esta actividad es la principal fuente de ingresos de la zona.

No hay texto alternativo para esta imagen

[ENG] Cyber scams in the rise

The Specialised Cybercrime Prosecution Unit is alerting the public about the increase of cybercrimes. In this regard, they advise to never give away passwords or any personal information.

Specialists warn about the risks of vishing, a type of scam in which the scammer reach out to the victim by telephone while posing as a bank agent with the aim of convincing the user to provide account credentials. Another popular scam is phishing, which consists of an e-mail pretending to be from a bank, and that tries to get the recipient to open a link and fill in forms with personal information. Additionally, fraud in social network is a growing problem. Scammers create accounts that appear to be from official entities and contact people who previously posted having a problem with the company. This way, they offer help in exchange of the user’s bank account pin. Specialists advise checking that the accounts are verified, which guarantees that it is official.

In all cases, it is recommended never to enter pin codes in unknown links, nor to give these data over the phone, as banks do not need users’ passwords to solve problems. Moreover, it is advised to report these incidents to the bank or to the Public Prosecutor’s Office (at 0800-3334-7225).

 [ESP] Aumento de ciberestafas

La Unidad Fiscal Especializada en Ciberdelincuencia alertó sobre la proliferación distintos tipos de estafas financieras. En este sentido, aconsejan no compartir contraseñas ni datos personales.

Especialistas advierten sobre el vishing, un tipo de estafa en la cual el delincuente se hace pasar por un agente de un banco y se comunica con la víctima por teléfono con el objetivo de obtener las credenciales de acceso a una cuenta. Por otro lado, mencionan el phishing, que consiste en el envío de correos electrónicos que simulan ser de parte de una entidad bancaria. De esta manera, pretenden que el destinatario abra un enlace y complete formularios con información personal. En tercer lugar, advierten sobre los fraudes en las redes sociales. Los estafadores crean cuentas que aparentan ser de entidades oficiales y se contactan con personas que previamente hayan publicado algún problema con la empresa. De esta manera ofrecen ayuda y a cambio, solicitan las claves bancarias. Los especialistas recomiendan confirmar que las cuentas tengan una tilde azul, lo cual garantiza que se trate de una cuenta oficial.

En todos los casos se recomienda nunca ingresar claves en links desconocidos, ni brindar estos datos por teléfono en tanto los bancos no necesitan las contraseñas de los usuarios para resolver inconvenientes. A su vez, aconsejan denunciar estos hechos en la entidad bancaria o en la Fiscalía (llamando al 0800-3334-7225). 

No hay texto alternativo para esta imagen

[ENG] New law on gender equity in media services.

The House of Representatives has passed the Law on Gender Equity in Communication Services, which promotes equal representation and establishes a mandatory regime for publicly managed media. Additionally, it provides incentives for the private sector that follow it. In this regard, equal representation is considered as «the real equality of rights, opportunities and treatment of people, for access to and permanence in jobs, regardless of their gender identity, sexual orientation or expression».

The law will be of mandatory application in public media at all levels of staff. It also establishes that the representation of transgender, transsexual, transvestite and intersex persons must be guaranteed at a percentage of no less than 1%. On the other hand, private own media will not be obliged to adopt the terms of the law. However, those who prove to have implemented them will receive a certificate of equity, issued by the enforcement authority. The certification, which will depend on the progress achieved in different topics, such as staff selection, gender training, provision of breastfeeding rooms and nurseries, among others, will be needed to receive official advertising.

[ESP] La equidad de género en medios es ley.

La Cámara de Diputados convirtió sancionó la Ley de Equidad de género en los servicios de comunicación. La normativa promueve la igualdad de representación, estableciendo un régimen de cumplimiento obligatorio para los medios de gestión pública y de incentivos para que el sector privado adhiera. En este sentido, se considera a la equidad en la representación como “la igualdad real de derechos, oportunidades y trato de las personas, para el acceso y permanencia en los puestos de trabajo, sin importar su identidad de género, orientación sexual o su expresión”.

La ley será de aplicación obligatoria en los medios públicos en todos los estratos de la planta del personal. Asimismo, establece que debe garantizarse la representación de personas transgénero, transexuales, travestis e intersex en un porcentaje nunca menor al 1%.  Por su parte, los medios privados no tendrán la obligación de adoptar las disposiciones de la ley, sin embargo, quienes demuestren haberlas implementado tendrán una certificación y preferencia para la asignación de publicidad oficial. Según la normativa, la autoridad de aplicación emitirá un certificado de equidad supeditado al progreso en distintos parámetros, como ser la selección de personal, capacitaciones en género, disposición de salas de lactancia y guarderías, entre otras.

No hay texto alternativo para esta imagen

[ENG] New baby in royal family

Prince Harry and his wife Meghan have become parents for the second time last week. «It is with great joy that Prince Harry and Meghan, the Duke and Duchess of Sussex, welcome their daughter, Lilibeth «Lili» Diana Mountbatten-Windsor, into the world», said an official statement.

The baby girl was born on June 4th in Santa Barbara, California. Her name pays tribute to her great-grandmother, Queen Elizabeth, whose family nickname is Lilibet, and her grandmother, Lady Di, who died in 1997.

Lili became Queen Elizabeth’s eleventh great-grandchild, and the first to be born outside the United Kingdom. The Queen spoke with the Duke and Duchess via video call and met the baby girl. A royal statement said the Queen, Prince Charles and the Duke and Duchess of Cambridge were delighted with Lili’s birth.

Prince Harry confirmed he will take five months of paternity leave to devote himself exclusively to the care of his daughter. Likewise, employees at Archewell, the Foundation run by the dukes, are offered up to 20 weeks of parental leave.

[ESP] El príncipe Harry nuevamente padre.

El príncipe Harry de Inglaterra y su esposa, Meghan, se convirtieron en padres por segunda vez. El nacimiento fue confirmado en un comunicado oficial: “Con gran alegría el príncipe Harry y Meghan, el duque y la duquesa de Sussex, le den la bienvenida al mundo a su hija, Lilibeth “Lili” Diana Mountbatten-Windsor”.

La niña nació la mañana del viernes 4 de junio en Santa Bárbara, California. Su nombre homenajea a su bisabuela, la Reina Isabel, cuyo apodo familiar es Lilibet, y a su abuela, Lady Di, fallecida en 1997.

De esta manera, la pequeña se convierte en el undécimo bisnieto de la Reina Isabel, y el primero en nacer fuera del Reino Unido. La reina se comunicó con los duques a través de una videollamada para conocer a la pequeña Lili. A su vez, un comunicado de la casa real declaró que la Reina, el Príncipe Charles y los duques de Cambridge estaban encantados con el nacimiento de Lili.

Asimismo, el príncipe Harry confirmó que estará de licencia por paternidad durante cinco meses, a fin de dedicarse exclusivamente a las tareas de cuidados de su hija. La decisión coincide con la duración de las licencias que su fundación Archewell ofrece a sus empleados.

Conocé más sobre nosotros en nuestra Página WebInstagramFacebookLinkedInBlogTikTokLasso, y aprendé inglés online.

Sumate a nuestro newsletter para recibir novedades sobre nuestros cursos.

Gracias a Maria Buratti por la notas, Cecilia Musis por la revisión, Araceli Sabransky por el diseño gráfico y la gestión de redes, y Christian Trappani por la coordinación.

Glosa Idioma

#informative #glosanews #news #english #englishspañol #bilingüe #igualdaddegénero #puerto #cyber

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Abrir chat
¿Necesitas ayuda?
Hola
¿En qué podemos ayudarte?