Glosa Idiomas

NEWS

Estas son las noticias más relevantes de la semana en inglés y en español para que sigas ejercitando el inglés.

No hay texto alternativo para esta imagen

[ENG] Alarm over Apple’s new tech

Apple revealed plans to start scanning iPhone photos in the U.S. for images of child pornography within its Messages app and on the phone itself, raising immediate concerns regarding user privacy and surveillance.

According to the company, the software is designed in such a way that preserves user privacy. It scans all images stored in iCloud Photos and produces cryptographic hashes—digital fingerprints—of images that are uploaded to see whether they match the Child Sexual Abuse Material database. If the software finds a match, the picture will be reviewed by a human. If child pornography is confirmed, the user’s account will be disabled, and the authorities will be notified. Apple also announced that its messaging app will identify and blur sexually explicit photos on children’s phones and warn parents through a text message. Moreover, the software will intervene when users try to search topics related to child sexual abuse.

Privacy advocates warn that Apple’s technology may lead to governments pushing technology companies for access to more private information that could be used for surveillance. It is feared that systems as such set a precedent of on-device scanning and reporting of content related to political activism or dissent.

[ESP] Preocupación por la nueva tecnología de Apple

Apple anunció que las fotos alojadas en sus dispositivos serán escaneadas en busca de contenido compatible con pornografía infantil, lo que ha suscitado una inmediata preocupación por la privacidad y la vigilancia de los usuarios.

Según la compañía, el programa está diseñado para preservar la privacidad del usuario. El software escanea todas las imágenes almacenadas en iCloud y crea hashes criptográficos -huellas digitales- de las imágenes que se contrastan con la base de datos de material de abuso sexual infantil. Si el software encuentra una coincidencia, la imagen será revisada por un humano. En caso de que se confirme la existencia de pornografía infantil, se inhabilitará la cuenta del usuario y se notificará a las autoridades. Apple también ha anunciado que su aplicación de mensajería identificará y difuminará las fotos sexualmente explícitas en los teléfonos de los niños y avisará a los padres mediante un mensaje de texto. A su vez, el software intervendrá cuando los usuarios intenten buscar temas relacionados con el abuso sexual infantil.

Expertos en privacidad advierten que la tecnología de Apple puede llevar a los gobiernos a presionar a las empresas tecnológicas a fin de acceder a información privada. Se teme que sistemas como éste sientan un precedente de vigilancia de contenidos relacionados con el activismo político o la disidencia.

No hay texto alternativo para esta imagen

[ENG] Messi moves to Paris

Barcelona shocked the football world last Thursday when it announced that Lionel Messi’s two-decade stay at the Catalan club was over after financial and structural obstacles prevented the Argentinian from signing a new deal.

Messi has been a free agent since his previous contract expired last month, but both the club and the player were confident in reaching an agreement over a five-year extension. However, Barcelona was unable to register Messi’s new contract due to the Spanish league’s financial fair play rules, which set a spending limit on salaries and signings. Barcelona president Joan Laporta said on Friday they were no longer negotiating with the 34-year-old forward, who was considering other offers. Messi had tried to leave Barcelona last summer after falling out with former president Josep Maria Bartomeu but ended up staying against his will.

Meanwhile, Paris Saint-Germain has long expressed its wishes to sign him up, and this time it emerges as a strong favourite. The French team, which already has superstars Neymar Jr and Mbappe in its roster, offered Messi a two-year deal with the option of a third season. The Argentinian will join fellow Copa America champions Di Maria and Paredes in the hopes of giving PSG its first Champions League.

[ESP] Messi se muda a París

En una noticia que conmocionó al mundo del fútbol, el Barcelona anunció el jueves pasado que la carrera de dos décadas de Lionel Messi en el club catalán había llegado a su fin después de que los obstáculos financieros y estructurales impidieran al argentino firmar un nuevo acuerdo.

Messi es agente libre desde que su anterior contrato concluyó el mes pasado, pero tanto el club como el jugador confiaban en llegar a un acuerdo para prorrogarlo por cinco años. Sin embargo, el Barcelona no pudo registrar el nuevo contrato de Messi en el marco de las reglas del juego limpio financiero de la Liga española, que establece un límite de gasto, incluyendo salarios y fichajes. El presidente del Barcelona, Joan Laporta, dijo el viernes que el Barcelona ya no estaba negociando con Messi y que el delantero de 34 años estaba considerando otras ofertas. Messi había intentado dejar el Barcelona el pasado verano tras discutir con el presidente Josep Maria Bartomeu, pero terminó quedándose en contra de su voluntad.

Por su parte, el París Saint-Germain lleva tiempo expresando sus deseos de ficharlo, y esta vez aparece como gran favorito para contratarlo. El equipo francés, que ya cuenta con las superestrellas Neymar Jr y Mbappe en su plantel, ofreció a Messi un contrato de dos años con opción a una tercera temporada. El argentino se unirá a Di María y Paredes, compañeros en la selección argentina, con la esperanza de darle al PSG su primera Liga de Campeones.

No hay texto alternativo para esta imagen

[ENG] Friends star clashes anti-vaxxers.

Last week Jennifer Aniston revealed that she had cut ties with people in her inner circle because they didn’t get vaccinated or disclose their vaccine status. She added: «It’s tricky because everyone is entitled to their own opinion – but a lot of opinions don’t feel based on anything except fear or propaganda.» She has since faced criticism for her statement.

The actress turned to social media to explain the reasons behind her choice to distance herself from people who have refused to be vaccinated. Last Thursday she posted an Instagram Story answering a user’s question: «But if she’s vaccinated, she’s protected, correct? Why does she worry about unvaxxed [people] around her?». Aniston explained, » Because if you have the variant, you are still able to give it to me. I may get slightly sick, but I will not be admitted to a hospital and or die. BUT I CAN give it to someone who does not have the vaccine and whose health is compromised (or has a previous existing condition) — and therefore I would put their lives at risk. THAT is why I worry.” «We have to care about more than just ourselves.», the actress added.

[ESP] Estrella de Friends contra los antivacunas.

La semana pasada Jennifer Aniston reveló que había cortado lazos con personas de su círculo íntimo que no se habían vacunado o no revelaban su estado de vacunación. También agregó: «Es complicado porque todo el mundo tiene derecho a tener su propia opinión, pero muchas opiniones no se basan en nada más que en el miedo o la propaganda». Desde entonces se ha enfrentado a las críticas por su declaración.

La actriz usó las redes sociales para explicar los motivos que la llevaron a distanciarse de las personas que se han negado a vacunarse. El pasado jueves publicó una Instagram Story respondiendo a la pregunta de una usuaria: «Pero si está vacunada, está protegida, ¿correcto? ¿Por qué preocuparse de que haya gente sin vacunar a su alrededor?». Aniston le contestó: «Porque si tiene la variante, todavía es capaz de contagiarme. Puede que me enferme de manera leve y no me ingresen en un hospital ni muera. Pero PUEDO contagiar a alguien que no tenga la vacuna y cuya salud esté comprometida (o tenga una enfermedad previa), y por tanto pondría su vida en peligro. Por eso me alarma». «Tenemos que preocuparnos por algo más que por nosotros mismos», concluyó la actriz.

No hay texto alternativo para esta imagen

[ENG] Mostaza offers veggie burgers

The fast food chain joined forces with NotCo, a start-up that produces plant-based alternatives to animal-based food products, and launched its Mega NotBurger menus, the firsts to be suitable for vegetarians. All of them include a patty made of peas, chia seeds, coconut oil, beets and spinach. Mostaza has become the first fast food chain to offer a meat-free hamburger to the growing population that chooses a plant-based diet.

The trend of incorporating plant-based foods into fast food chains is getting stronger around the world as consumers seek for healthier and more sustainable food. According to research by Kantar Worldpanel, 12% of the local population declares to be vegan or vegetarian. In 2019 Burger King launched in the U.S. market the Impossible Whopper, a meatless imitation of the chain’s classic Whopper burger made of plant-based proteins and nutrients. Likewise, Wendy has recently started selling the Spicy Black Bean Burger, a patty of blended black beans, chickpeas, and spices. Moreover, earlier this year Mc Donald’s launched its McPlant in Sweden and Denmark. It is yet to be known when these chains will start selling their veggie products in Argentina.

[ESP] Mostaza ofrece hamburguesas vegetarianas

La cadena de comida rápida se alió con NotCo, una startup que produce alternativas vegetales a los productos alimenticios de origen animal, para lanzar sus menús Mega NotBurger, los primeros aptos para vegetarianos. Estos combos incluyen una hamburguesa hecha de arvejas, semillas de chía, aceite de coco, remolacha y espinacas. De esta manera, Mostaza se ha convertido en la primera cadena de comida rápida en ofrecer una hamburguesa sin carne a la creciente población que opta por una dieta basada en plantas.

La tendencia a incorporar alimentos de origen vegetal en las cadenas de comida rápida es cada vez más fuerte en todo el mundo, en tanto los consumidores buscan una alimentación más sana y sostenible. Según una investigación de Kantar Worldpanel, el 12% de la población local dice ser vegana o vegetariana. En 2019 Burger King lanzó en el mercado estadounidense la Impossible Whopper, una imitación sin carne de la clásica hamburguesa Whopper elaborada con proteínas y nutrientes de origen vegetal. Asimismo, Wendy ha empezado a vender la Spicy Black Bean Burger, una hamburguesa de mezcla de porotos negros, garbanzos y condimentos. Además, a principios de este año Mc Donald’s lanzó su McPlant en Suecia y Dinamarca. Todavía no se sabe cuándo estas cadenas empezarán a vender sus productos vegetarianos en Argentina.

No hay texto alternativo para esta imagen

Conocé más sobre nosotros en nuestra Página WebInstagramFacebookLinkedInBlogTikTokLasso, y aprendé inglés online.

Sumate a nuestro newsletter para recibir novedades sobre nuestros cursos.

Gracias a Maria Buratti por la notas, Cecilia Musis por la revisión, Araceli Sabransky por el diseño gráfico y la gestión de redes, y Christian Trappani por la coordinación.

Glosa Idioma

#informative #glosanews #news #english #englishspañol #bilingüe #free #veggie #messi #mostaza

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Abrir chat
¿Necesitas ayuda?
Hola
¿En qué podemos ayudarte?