British vs. American English

Two Nations Divided by a Common Language 

Whether you are very fluent in English already or are only just starting to learn the language, one thing is for certain: we have all heard about differences existing between the English language spoken in Great Britain —perhaps England specifically— and the one spoken in the United States. Because the entertainment industry is primarily based in the United States, most of the TV shows and movies we watch, most of the songs we listen to, most of the English we “consume”, sort to speak, all around the globe are, in fact, American. So it comes as no surprise that in terms of accent and pronunciation, most people in non-English speaking countries have a tendency to speak like that rather than in a more British accent. 

In terms of pronunciation, overall, we can name a few differences such as how American consonants are usually pronounced much more softly, whereas British people either pronounce them in a much harsher way or sometimes, if they are speaking particularly fast or have some sort of regional accent, they will skip the pronunciation of certain consonants altogether. Vowels are also enunciated differently, for the British pronunciation tends to opt for longer sounds, sometimes combining the sound of two vowels put together where there is only one. 

We could go on and on talking about the differences that lie in their accents. However, that is not the only thing that British and American English do not share in common. 

Spelling — there are countless examples of differences in spelling between terms used in the UK and those used in the US, but let’s name a few: 

  • while British English spells certain words with ‘ou’, American English chooses to use only the ‘o’ instead; for instance, colour and color, favourite and favorite, among many others. 
  • certain words ending in -ise in the UK are spelled with a ‘z’ in the US; realise and realize, organise and organize, etc. 
  • words that end in -re in British English can be found spelled as -er instead in American English; centre and center, metre and meter, fibre and fiber. 

Vocabulary — there are also specific names that are used exclusively on either side of the pond  despite describing the same thing. Needless to say that is not hard to figure out what either one is talking about at the mention of these terms, but let’s take a look at some differences in vocabulary. 

  • the item of clothing that covers your legs is called ‘trousers’ in the UK; however, in the US you are bound to hear them being called ‘pants’. 
  • anyone in the US will tell you the best way to move around New York city in the ‘subway’, but should you visit London, Britons will call it the ‘tube’. 
  • be careful when ordering food; if you’re in the UK and want to enjoy a side dish of fried potatoes, be sure to ask for ‘chips’. Just keep in mind that if you’re ever in the US, you would have to order ‘french fries’ instead. 

If we put both of these versions of English under a magnifying glass, we might even be able to identify certain differences in their grammar. However, it is not uncommon to find these rules intertwined, meaning plenty of British people have succumbed to some American grammar tendencies and vice versa. 

All in all, the truth is that, at the end of the day, these two have more in common than they do differences. 



Inglés británico versus inglés americano:

Dos naciones divididas por un idioma en común

Ya sea que domine el inglés o que recién esté empezando a aprenderlo, una cosa es cierta: todos hemos oído hablar de las diferencias que existen entre el idioma inglés que se habla en Gran Bretaña —quizás en Inglaterra específicamente— y el que se habla en Estados Unidos. Debido a que la industria del entretenimiento tiene su base principalmente en los Estados Unidos, es decir, la mayoría de los programas de televisión y las películas que vemos, la mayoría de las canciones que escuchamos, la mayor parte del inglés que «consumimos», por decirlo de alguna manera, en todo el mundo es, de hecho, inglés americano. Por lo tanto, no nos asombra tanto, en términos de acento y pronunciación, que la mayoría de las personas en países cuya lengua oficial no es inglés, tengan una tendencia a hablar con e acento americano en lugar del británico.

Si nos referimos a la pronunciación en general, podemos nombrar algunas diferencias tales como las consonantes americanas generalmente se pronuncian mucho más suavemente, mientras que los británicos las pronuncian de una manera mucho más áspera o, a veces, si hablan particularmente rápido o tienen algún tipo de pronunciación o acento regional, omitirán el sonido de ciertas consonantes por completo. Las vocales también se enuncian de manera diferente, ya que la pronunciación británica tiende a optar por sonidos más largos incluso, a veces combinan el sonido de dos vocales juntas donde solo hay una.

Podríamos seguir hablando horas de las diferencias que se encuentran en sus acentos. Sin embargo, eso no es lo único que el inglés británico y el americano no tienen en común.

Ortografía: existen innumerables ejemplos de diferencias ortográficas entre los términos utilizados en el Reino Unido y los utilizados en los Estados Unidos. A continuación, citaremos sólo algunos:

  • mientras que en el inglés británico existen ciertas palabras que se escriben con «ou», el inglés americano elige usar solo la «o» en su lugar; por ejemplo, colour y color, favourite y favorite, entre muchos otros.
  • algunas palabras que terminan en -ise en el Reino Unido se escriben con una «z» en los Estados Unidos; realize y realise, organize y organise, etc.
  • las palabras que terminan en -re en inglés británico se pueden encontrar escritas con -er en su lugar en inglés americano; centre y center, metre y meter, fibre y fiber.

Vocabulario: también hay sustantivos específicos que se usan exclusivamente a ambos lados del océano a pesar de que describen lo mismo. No hace falta decir que no es muy difícil averiguar de qué están hablando ambos al mencionar estos términos, pero echemos un vistazo a algunas diferencias en el vocabulario.

  • La prenda de vestir que le cubre las piernas se llama «Trousers» en el Reino Unido; sin embargo, en los EE. UU. seguramente oirá que los llaman «pants».
  • Cualquier persona en los Estados Unidos dirá que la mejor manera de moverse por la ciudad de Nueva York en «subway», pero si visita Londres, los británicos lo llamarán «tube».
  • Tenga cuidado al pedir comida; Si estás en el Reino Unido y quieres disfrutar de una guarnición de patatas fritas, asegúrate de pedir «Chips». Solo tenga en cuenta que si alguna vez está en los Estados Unidos tendrá que pedir «French fries».

Si ponemos ambas versiones de inglés bajo una lupa, incluso podríamos identificar ciertas diferencias en su gramática. Sin embargo, no es raro encontrar estas reglas entrelazadas, lo que significa que muchos británicos han sucumbido a algunas tendencias gramaticales estadounidenses y viceversa.

En resumidas cuentas, la verdad es que, al fin y al cabo, podríamos concluir que ambos idiomas tienen más en común que diferencias.


Si te gustó esta nota dejanos un comentario o compartila en las redes y etiquetanos así nos enteramos 

Conocé más sobre nosotros en nuestra Página WebInstagramFacebookLinkedInBlogTikTokLasso, y aprendé inglés online.

Sumate a nuestro newsletter para recibir novedades sobre nuestros cursos.

Gracias a Camila Binetti por la nota, Cecilia Musis por la traducción al inglés, Araceli Sabransky por las publicaciones para instagram, y Christian Trappani por la organización.

Glosa Idiomas 


#learnenglishathome #learnenglishforfree #aprenderinglesya #aprendaingles #aprenderinglesgratis #aprenderingles #aprenderinglesonline #aprenderinglesvirtual #inglesfacil #inglesintermedio #inglesonline #inglesencasa #inglesvirtual

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Abrir chat
¿Necesitas ayuda?
Hola
¿En qué podemos ayudarte?