Cada 30 de septiembre se celebra el Día Internacional de la Traducción, una fecha establecida en el año 2017 por la ONU en recordatorio del fallecimiento de Jerónimo de Estridón, considerado el primer traductor de la Biblia. En esta nota te contamos un poco más sobre esta importante profesión que permite acercar a la Humanidad y enriquecer nuestra cultura.
La diversidad lingüística
En el mundo hay aproximadamente 6700 lenguas en uso. Sin embargo, la distribución es muy desigual, y al menos el 40% de los idiomas se encuentra en peligro de extinción. De acuerdo a estimaciones de la ONU, cada dos semanas desaparece una lengua, llevándose consigo todo una cultura, un sistema de pensamiento y una forma de ver y contar la realidad. Esto sucede porque los idiomas no son solamente un conjunto de palabras y de reglas gramaticales, sino que son, fundamentalmente, una manera de ver el mundo. Cada lengua organiza y presenta la realidad de una forma particular, que enriquece al conjunto de la Humanidad, y es por eso que la diversidad lingüística se considera un recurso y una herramienta clave para construir un futuro mejor y de más entendimiento.
Las lenguas que más riesgo de extinción corren son las lenguas indígenas, que representan más de 4000 del total de 6700, aunque son habladas solamente por el 6% de la población mundial. El peligro que corren estos idiomas es que son hablados por poblaciones perseguidas y empobrecidas, que generalmente no pueden educarse en su propia lengua, y que no tienen acceso a medios de comunicación ni obras traducidas, por lo que terminan adoptando las lenguas oficiales, lo que lleva a la desaparición con el tiempo de su idioma original.
En el otro extremo, los cinco idiomas más hablados del mundo son el mandarín, con casi 1000 millones de hablantes, el español con más de 400 millones, el inglés con aproximadamente 360 millones, el hindi con poco más de 310 millones, y el árabe con casi 300 millones. Si bien el inglés está tercero en cantidad de hablantes nativos, es considerado la lengua franca más importante de la actualidad, ya que es usado como una especie de idioma universal para comunicarse en casi cualquier parte del mundo. Esto vuelve más necesario contar con buenos servicios de traducción e interpretación para asegurar una mejor comunicación a lo largo del planeta.
La importancia de la traducción
La traducción es una profesión que va mucho más allá de simplemente decir palabras en otro idioma. Puesto que cada lengua organiza la realidad de una manera distinta -y dinámica-, una buena traducción entre dos idiomas consiste no solamente en traducir palabras, sino en asegurar que el mensaje sea comprensible en los términos culturales de quien lo recibe.
El caso más evidente de esto quizás sea la traducción de obras literarias o el subtitulado de series y películas, donde una traducción eficaz logra que el lector o espectador interprete casi lo mismo que se quiso decir en la obra original. Otro tanto pasa en la traducción de documentos oficiales internacionales y en la interpretación en conferencias empresariales o diplomáticas, donde es sumamente importante utilizar las palabras adecuadas para evitar conflictos y ayudar al entendimiento entre las partes. Por ese motivo, es fundamental contar con servicios de traducción profesionales y capacitados para lograr una mejor comunicación. ¡Feliz día, traductores/as!
Podés leer esta nota en inglés acá.
Conocé más sobre nosotros en nuestra Página Web, Instagram, Facebook, LinkedIn, Blog, TikTok, Lasso, y aprendé inglés online. – Si querés leer esta nota en inglés, hacelo en nuestro LinkedIn.
Sumate a nuestro newsletter para recibir novedades sobre nuestros cursos.
Gracias a Lucio Maciá por la nota, a Araceli Sabransky por la selección de imágenes, y a Cecilia Musis por la traducción y Christian Trappani por la organización.